Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://ri-ng.uaq.mx/handle/123456789/12269
Título: Historia de la traducción del náhuatl: análisis de dos escritos oficiales del siglo XIX y XX.
Autor(es): Fountes Lea
Palabras clave: Náhuatl
Traducción
Historia de la traducción
Órdenes de Maximiliano
Manifiestos de Emiliano Zapata
Contacto idioma
Revitalización lingüística
Área: HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA CONDUCTA
Fecha de publicación : 8-ago-2025
Editorial : Universidad Autonoma de Querétaro
Páginas: 1 recurso en línea (146 páginas)
Folio RI: FIMAN-320381
Facultad: Facultad de Filosofía
Programa académico: Maestría en Estudios Amerindios y Educación Bilingüe y Universidad de Tolouse
Resumen: • Resumen o Este análisis adoptó un fundamento histórico y lingüístico del desarrollo de la traducción al náhuatl desde la época prehispánica hasta principios del siglo XXI. Se basa principalmente en el estudio de textos oficiales traducidos al inglés: las Ordenanzas del Emperador Maximiliano y los Manifiestos de Emiliano Zapata. Avanzamos con una perspectiva sobre la traducción como instrumento central en los procesos de revitalización lingüística contemporánea.
URI: https://ri-ng.uaq.mx/handle/123456789/12269
Aparece en: Maestría en Estudios Amerindios y Educación Bilingüe

Archivos:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
FIMAN-320381.pdf2.32 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.