Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://ri-ng.uaq.mx/handle/123456789/12269| Título: | Historia de la traducción del náhuatl: análisis de dos escritos oficiales del siglo XIX y XX. |
| Autor(es): | Fountes Lea |
| Palabras clave: | Náhuatl Traducción Historia de la traducción Órdenes de Maximiliano Manifiestos de Emiliano Zapata Contacto idioma Revitalización lingüística |
| Área: | HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA CONDUCTA |
| Fecha de publicación : | 8-ago-2025 |
| Editorial : | Universidad Autonoma de Querétaro |
| Páginas: | 1 recurso en línea (146 páginas) |
| Folio RI: | FIMAN-320381 |
| Facultad: | Facultad de Filosofía |
| Programa académico: | Maestría en Estudios Amerindios y Educación Bilingüe y Universidad de Tolouse |
| Resumen: | • Resumen o Este análisis adoptó un fundamento histórico y lingüístico del desarrollo de la traducción al náhuatl desde la época prehispánica hasta principios del siglo XXI. Se basa principalmente en el estudio de textos oficiales traducidos al inglés: las Ordenanzas del Emperador Maximiliano y los Manifiestos de Emiliano Zapata. Avanzamos con una perspectiva sobre la traducción como instrumento central en los procesos de revitalización lingüística contemporánea. |
| URI: | https://ri-ng.uaq.mx/handle/123456789/12269 |
| Aparece en: | Maestría en Estudios Amerindios y Educación Bilingüe |
Archivos:
| Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
|---|---|---|---|---|
| FIMAN-320381.pdf | 2.32 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.