Buscar


Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.rights.license http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0 es_ES
dc.creator Ma. Teresa Cruz Huerta es_ES
dc.date 2008-11
dc.date.accessioned 2016-09-29T20:00:14Z
dc.date.available 2016-09-29T20:00:14Z
dc.date.issued 2008-11
dc.identifier 832 - RI001309.pdf es_ES
dc.identifier.uri https://ri-ng.uaq.mx/handle/123456789/6867
dc.description El objetivo del presente trabajo consiste en analizar y describir la forma como cinco niños bilingües usan dos sistemas lingüísticos simultáneamente en lenguas que, de acuerdo con Talmy (1985), son tipológicamente distintas. El proceso metodológico y analítico está basado en los propios trabajos de Slobin (1996b, 2000) quien analiza colecciones de verbos de movimiento tomados de diversas fuentes (narraciones, traducciones, literatura, conversaciones espontáneas, etc.) para describir las estrategias que utilizan las lenguas tipológicamente distintas al expresar un evento de movimiento. En este caso, la colección de verbos de movimiento se obtuvo de las narraciones orales de cinco participantes bilingües. Para la recolección de datos se pidió a los participantes que narraran de forma oral, primero en inglés y después en español, un cuento que describe mediante dibujos las aventuras de una rana (Mayer, 1996). En ningún momento el investigador (nativo hablante del inglés) ayudó a los participantes en la elección de los verbos, salvo cuando los chicos pedían ayuda con referencia a algún sustantivo que desconocían. Las narraciones fueron audiograbadas y transcritas en ortografía tradicional para su análisis. Una vez obtenidas las narraciones, se procedió a realizar el análisis, que consistió en localizar todos los verbos o frases verbales que expresaran un automovimiento o movimiento causado; después se aislaron las cláusulas que contenían estos verbos y se procedió establecer comparaciones entre las dos lenguas en los siguientes aspectos: 1) número total de verbos de movimiento y de construcción de verbo+satélite obtenidos en las narraciones en cada lengua y por cada participante, así como su frecuencia de uso, 2) clasificación de los verbos de movimiento, 3) análisis de los verbos utilizados para revisar sus rasgos semánticos (conflación de los verbos) según la propuesta tipológica de Talmy, 4) análisis de las cláusulas que contenían frases preposicionales que describieran la fuente, medio o meta del movimiento; es decir, los elementos de anclaje descritos por Slobin, 5) comparación de algunos fragmentos de las narraciones de todos los participantes en las dos lenguas. Los resultados indican que estos participantes son capaces de usar dos sistemas lingüísticos y sujetarse a la construcción de cada lengua aún cuando sean tipológicamente distintos. es_ES
dc.format Adobe PDF es_ES
dc.language.iso spa es_ES
dc.publisher Universidad Autónoma de Querétaro es_ES
dc.relation.requires No es_ES
dc.rights Acceso Abierto es_ES
dc.subject Análisis es_ES
dc.subject Verbos es_ES
dc.subject Movimiento es_ES
dc.title Uso de verbos de movimiento en español e inglés en niños bilingües: un análisis descriptivo de cinco estudios de caso es_ES
dc.type Tesis de maestría es_ES
dc.contributor.role Director es_ES
dc.degree.name Maestría en Lingüística es_ES
dc.degree.department Facultad de Lenguas y Letras es_ES
dc.degree.level Maestría es_ES


Ficheros en el ítem

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem