Buscar


Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.rights.license http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 es_ES
dc.contributor Ewald Ferdinand Rudolf Hekking es_ES
dc.creator Marisol Rosas Pérez es_ES
dc.date 2021-07-18
dc.date.accessioned 2022-01-31T20:36:53Z
dc.date.available 2022-01-31T20:36:53Z
dc.date.issued 2021-07-18
dc.identifier.uri http://ri-ng.uaq.mx/handle/123456789/3404
dc.description Uno de los principales aspectos, hasta ahora desatendido, en el ámbito educativo en nuestro país es el reconocimiento de las manifestaciones lingüísticas producidas por hablantes de lenguas originarias, pues al interior de las aulas suelen desestimarse aquellos usos que se alejan de la variedad estándar del español, la cual se privilegia dentro de los dominios formales. La presente investigación incluye una propuesta concreta que describe el tipo de español empleado por estudiantes bilingües náhuatl-español y español-náhuatl de nivel medio superior en sus redacciones escolares. Ha tomado como foco la influencia interlingüística del náhuatl sobre el español, poniendo el énfasis en los niveles morfosintáctico y sintáctico-pragmático. Con la hipótesis de partida, se esperaba la aparición de transferencias lingüísticas únicamente en los textos de aquellos estudiantes cuya lengua materna es el náhuatl, sin embargo, a partir de los datos lingüísticos y sociolingüísticos se ha podido apreciar que: 1) la mayoría de los colaboradores tiene como primera lengua el español, siendo la segunda el náhuatl, 2) las transferencias se observan en más de la mitad del total de las redacciones y 3) son elaboradas por ambos tipos de hablantes. Es a partir del cruce de ambos tipos de datos que se esboza una explicación de los hallazgos en la redacción, apuntando hacia la posible existencia de una variedad local del español, ya que, al parecer, es la que los colaboradores aprenden como L1. Esta situación posee implicaciones dentro del contexto escolar, pues la evidencia confirma la necesidad de incluir el componente lingüístico como criterio de aproximación a las redacciones elaboradas por hablantes bilingües, permitiendo descartar que tales manifestaciones se traten de problemas de redacción, un conocimiento insuficiente de la lengua española o, incluso, una cuestión de tipo actitudinal, pues como se verá, se trata más bien del despliegue de la creatividad comunicativa de los estudiantes. es_ES
dc.format Adobe PDF es_ES
dc.language.iso spa es_ES
dc.relation.requires No es_ES
dc.rights Acceso Abierto es_ES
dc.subject Transferencia lingüística es_ES
dc.subject Lengua escrita es_ES
dc.subject Bilingüismo es_ES
dc.subject Educación es_ES
dc.subject.classification HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA CONDUCTA es_ES
dc.title El español escrito de los estudiantes nahuas del Bachillerato General Oficial “El Renacimiento” de Santiago Yancuitlalpan, Cuetzalan, Puebla es_ES
dc.type Tesis de maestría es_ES
dc.creator.tid Clave CV CONACyT es_ES
dc.contributor.tid curp es_ES
dc.creator.identificador 917764 es_ES
dc.contributor.identificador HEXE470122HNEKXW00 es_ES
dc.contributor.role Director es_ES
dc.degree.name Maestría en Estudios Amerindios y Educación Bilingüe es_ES
dc.degree.department Facultad de Filosofía es_ES
dc.degree.level Maestría es_ES


Ficheros en el ítem

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem